The Hanuman Chalisa: A Devotional Hymn of Strength and Devotion
The Hanuman Chalisa is one of the most revered and widely recited devotional hymns in Hinduism, dedicated to Lord Hanuman, the mighty monkey-god known for his unwavering devotion, immense strength, and boundless wisdom. Composed by the 16th-century saint and poet Goswami Tulsidas in the Awadhi language, this 40-verse hymn (chalisa means forty) holds a special place in the hearts of millions of devotees across the world.
ЁЯХЙя╕П рд╣рдиреБрдорд╛рди рдЪрд╛рд▓реАрд╕рд╛
(Hanuman Chalisa тАУ by Goswami Tulsidas)
рее рджреЛрд╣рд╛ рее
рд╢реНрд░реАрдЧреБрд░реБ рдЪрд░рди рд╕рд░реЛрдЬ рд░рдЬ, рдирд┐рдЬ рдорди рдореБрдХреБрд░ рд╕реБрдзрд╛рд░рд┐ред
рдмрд░рдирдКрдБ рд░рдШреБрдмрд░ рдмрд┐рдорд▓ рдЬрд╕реБ, рдЬреЛ рджрд╛рдпрдХ рдлрд▓ рдЪрд╛рд░рд┐рее
рдмреБрджреНрдзрд┐рд╣реАрди рддрдиреБ рдЬрд╛рдирд┐рдХреЗ, рд╕реБрдорд┐рд░реМрдВ рдкрд╡рди-рдХреБрдорд╛рд░ред
рдмрд▓ рдмреБрджреНрдзрд┐ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛ рджреЗрд╣реБ рдореЛрд╣рд┐, рд╣рд░рд╣реБ рдХрд▓реЗрд╕ рд╡рд┐рдХрд╛рд░рее
рее рдЪреМрдкрд╛рдИ рее
- рдЬрдп рд╣рдиреБрдорд╛рди рдЬреНрдЮрд╛рди рдЧреБрдг рд╕рд╛рдЧрд░ред
рдЬрдп рдХрдкреАрд╕ рддрд┐рд╣реБрдБ рд▓реЛрдХ рдЙрдЬрд╛рдЧрд░рее - рд░рд╛рдорджреВрдд рдЕрддреБрд▓рд┐рдд рдмрд▓ рдзрд╛рдорд╛ред
рдЕрдВрдЬрдирд┐-рдкреБрддреНрд░ рдкрд╡рдирд╕реБрдд рдирд╛рдорд╛рее - рдорд╣рд╛рд╡реАрд░ рд╡рд┐рдХреНрд░рдо рдмрдЬрд░рдВрдЧреАред
рдХреБрдорддрд┐ рдирд┐рд╡рд╛рд░ рд╕реБрдорддрд┐ рдХреЗ рд╕рдВрдЧреАрее - рдХрдВрдЪрди рдмрд░рди рдмрд┐рд░рд╛рдЬ рд╕реБрдмреЗрд╕рд╛ред
рдХрд╛рдирди рдХреБрдВрдбрд▓ рдХреБрдВрдЪрд┐рдд рдХреЗрд╕рд╛рее - рд╣рд╛рде рд╡рдЬреНрд░ рдФ рдзреНрд╡рдЬрд╛ рдмрд┐рд░рд╛рдЬреИред
рдХрд╛рдБрдзреЗ рдореВрдБрдЬ рдЬрдиреЗрдК рд╕рд╛рдЬреИрее - рд╕рдВрдХрд░ рд╕реБрд╡рди рдХреЗрд╕рд░реА рдирдВрджрдиред
рддреЗрдЬ рдкреНрд░рддрд╛рдк рдорд╣рд╛ рдЬрдЧ рд╡рдВрджрдирее - рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рд╡рд╛рди рдЧреБрдиреА рдЕрддрд┐ рдЪрд╛рддреБрд░ред
рд░рд╛рдо рдХрд╛рдЬ рдХрд░рд┐рдмреЗ рдХреЛ рдЖрддреБрд░рее - рдкреНрд░рднреБ рдЪрд░рд┐рддреНрд░ рд╕реБрдирд┐рдмреЗ рдХреЛ рд░рд╕рд┐рдпрд╛ред
рд░рд╛рдо рд▓рдЦрди рд╕реАрддрд╛ рдорди рдмрд╕рд┐рдпрд╛рее - рд╕реВрдХреНрд╖реНрдо рд░реВрдк рдзрд░рд┐ рд╕рд┐рдпрд╣рд┐рдВ рджрд┐рдЦрд╛рд╡рд╛ред
рд╡рд┐рдХрдЯ рд░реВрдк рдзрд░рд┐ рд▓рдВрдХ рдЬрд░рд╛рд╡рд╛рее - рднреАрдо рд░реВрдк рдзрд░рд┐ рдЕрд╕реБрд░ рд╕рдБрд╣рд╛рд░реЗред
рд░рд╛рдордЪрдиреНрджреНрд░ рдХреЗ рдХрд╛рдЬ рд╕рдБрд╡рд╛рд░реЗрее - рд▓рд╛рдп рд╕рдВрдЬреАрд╡рди рд▓рдЦрди рдЬрд┐рдпрд╛рдПред
рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдмреАрд░ рд╣рд░рд╖рд┐ рдЙрд░ рд▓рд╛рдПрее - рд░рдШреБрдкрддрд┐ рдХреАрдиреНрд╣реА рдмрд╣реБрдд рдмрдбрд╝рд╛рдИред
рддреБрдо рдордо рдкреНрд░рд┐рдп рднрд░рддрд╣рд┐ рд╕рдо рднрд╛рдИрее - рд╕рд╣рд╕ рдмрджрди рддреБрдореНрд╣рд░реЛ рдЬрд╕ рдЧрд╛рд╡реИрдВред
рдЕрд╕ рдХрд╣рд┐ рд╢реНрд░реАрдкрддрд┐ рдХрдВрда рд▓рдЧрд╛рд╡реИрдВрее - рд╕рдирдХрд╛рджрд┐рдХ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рджрд┐ рдореБрдиреАрд╕рд╛ред
рдирд╛рд░рдж рд╕рд╛рд░рдж рд╕рд╣рд┐рдд рдЕрд╣реАрд╕рд╛рее - рдЬрдо рдХреБрдмреЗрд░ рджрд┐рдЧрдкрд╛рд▓ рдЬрд╣рд╛рдБ рддреЗред
рдХрдмрд┐ рдХреЛрдмрд┐рдж рдХрд╣рд┐ рд╕рдХреЗ рдХрд╣рд╛рдБ рддреЗрее - рддреБрдо рдЙрдкрдХрд╛рд░ рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡рд╣рд┐рдВ рдХреАрдиреНрд╣рд╛ред
рд░рд╛рдо рдорд┐рд▓рд╛рдп рд░рд╛рдЬ рдкрдж рджреАрдиреНрд╣рд╛рее - рддреБрдореНрд╣рд░реЛ рдордиреНрддреНрд░ рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдорд╛рдирд╛ред
рд▓рдВрдХреЗрд╢реНрд╡рд░ рднрдП рд╕рдм рдЬрдЧ рдЬрд╛рдирд╛рее - рдЬреБрдЧ рд╕рд╣рд╕реНрд░ рдЬреЛрдЬрди рдкрд░ рднрд╛рдиреВред
рд▓реАрд▓реНрдпреЛ рддрд╛рд╣рд┐ рдордзреБрд░ рдлрд▓ рдЬрд╛рдиреВрее - рдкреНрд░рднреБ рдореБрджреНрд░рд┐рдХрд╛ рдореЗрд▓рд┐ рдореБрдЦ рдорд╛рд╣реАрдВред
рдЬрд▓рдзрд┐ рд▓рд╛рдБрдШрд┐ рдЧрдпреЗ рдЕрдЪрд░рдЬ рдирд╛рд╣реАрдВрее - рджреБрд░реНрдЧрдо рдХрд╛рдЬ рдЬрдЧрдд рдХреЗ рдЬреЗрддреЗред
рд╕реБрдЧрдо рдЕрдиреБрдЧреНрд░рд╣ рддреБрдореНрд╣рд░реЗ рддреЗрддреЗрее - рд░рд╛рдо рджреБрдЖрд░реЗ рддреБрдо рд░рдЦрд╡рд╛рд░реЗред
рд╣реЛрдд рди рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рдмрд┐рдиреБ рдкреИрд╕рд╛рд░реЗрее - рд╕рдм рд╕реБрдЦ рд▓рд╣реИ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рд╕рд░рдирд╛ред
рддреБрдо рд░рдХреНрд╖рдХ рдХрд╛рд╣реВ рдХреЛ рдбрд░рдирд╛рее - рдЖрдкрди рддреЗрдЬ рд╕рдореНрд╣рд╛рд░реЛ рдЖрдкреИред
рддреАрдиреЛрдВ рд▓реЛрдХ рд╣рд╛рдБрдХ рддреЗрдВ рдХрд╛рдБрдкреИрее - рднреВрдд рдкрд┐рд╢рд╛рдЪ рдирд┐рдХрдЯ рдирд╣рд┐рдВ рдЖрд╡реИред
рдорд╣рд╛рдмреАрд░ рдЬрдм рдирд╛рдо рд╕реБрдирд╛рд╡реИрее - рдирд╛рд╕реИ рд░реЛрдЧ рд╣рд░реИ рд╕рдм рдкреАрд░рд╛ред
рдЬрдкрдд рдирд┐рд░рдВрддрд░ рд╣рдиреБрдордд рдмреАрд░рд╛рее - рд╕рдВрдХрдЯ рд╕реЗ рд╣рдиреБрдорд╛рди рдЫреБрдбрд╝рд╛рд╡реИред
рдорди рдХреНрд░рдо рдмрдЪрди рдзреНрдпрд╛рди рдЬреЛ рд▓рд╛рд╡реИрее - рд╕рдм рдкрд░ рд░рд╛рдо рддрдкрд╕реНрд╡реА рд░рд╛рдЬрд╛ред
рддрд┐рдирдХреЗ рдХрд╛рдЬ рд╕рдХрд▓ рддреБрдо рд╕рд╛рдЬрд╛рее - рдФрд░ рдордиреЛрд░рде рдЬреЛ рдХреЛрдИ рд▓рд╛рд╡реИред
рд╕реЛрдЗ рдЕрдорд┐рдд рдЬреАрд╡рди рдлрд▓ рдкрд╛рд╡реИрее - рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдЬреБрдЧ рдкрд░рддрд╛рдк рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ред
рд╣реИ рдкрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдЬрдЧрдд рдЙрдЬрд┐рдпрд╛рд░рд╛рее - рд╕рд╛рдзреБ-рд╕рдВрдд рдХреЗ рддреБрдо рд░рдЦрд╡рд╛рд░реЗред
рдЕрд╕реБрд░ рдирд┐рдХрдВрджрди рд░рд╛рдо рджреБрд▓рд╛рд░реЗрее - рдЕрд╖реНрдЯрд╕рд┐рджреНрдзрд┐ рдирд╡ рдирд┐рдзрд┐ рдХреЗ рджрд╛рддрд╛ред
рдЕрд╕ рдмрд░ рджреАрди рдЬрд╛рдирдХреА рдорд╛рддрд╛рее - рд░рд╛рдо рд░рд╕рд╛рдпрди рддреБрдореНрд╣рд░реЗ рдкрд╛рд╕рд╛ред
рд╕рджрд╛ рд░рд╣реЛ рд░рдШреБрдкрддрд┐ рдХреЗ рджрд╛рд╕рд╛рее - рддреБрдореНрд╣рд░реЗ рднрдЬрди рд░рд╛рдо рдХреЛ рдкрд╛рд╡реИред
рдЬрдирдо-рдЬрдирдо рдХреЗ рджреБрдЦ рдмрд┐рд╕рд░рд╛рд╡реИрее - рдЕрдВрдд рдХрд╛рд▓ рд░рдШреБрдмрд░ рдкреБрд░ рдЬрд╛рдИред
рдЬрд╣рд╛рдБ рдЬрдиреНрдо рд╣рд░рд┐-рднрдХреНрдд рдХрд╣рд╛рдИрее - рдФрд░ рджреЗрд╡рддрд╛ рдЪрд┐рддреНрдд рди рдзрд░рдИред
рд╣рдиреБрдордд рд╕реЗрдЗ рд╕рд░реНрдм рд╕реБрдЦ рдХрд░рдИрее - рд╕рдВрдХрдЯ рдХрдЯреИ рдорд┐рдЯреИ рд╕рдм рдкреАрд░рд╛ред
рдЬреЛ рд╕реБрдорд┐рд░реИ рд╣рдиреБрдордд рдмрд▓рдмреАрд░рд╛рее - рдЬрдп рдЬрдп рдЬрдп рд╣рдиреБрдорд╛рди рдЧреЛрд╕рд╛рдИрдВред
рдХреГрдкрд╛ рдХрд░рд╣реБ рдЧреБрд░реБ рджреЗрд╡ рдХреА рдирд╛рдИрдВрее - рдЬреЛ рд╢рдд рдмрд╛рд░ рдкрд╛рда рдХрд░ рдХреЛрдИред
рдЫреВрдЯрд╣рд┐ рдмрдВрджрд┐ рдорд╣рд╛ рд╕реБрдЦ рд╣реЛрдИрее - рдЬреЛ рдпрд╣ рдкрдврд╝реИ рд╣рдиреБрдорд╛рди рдЪрд╛рд▓реАрд╕рд╛ред
рд╣реЛрдп рд╕рд┐рджреНрдзрд┐ рд╕рд╛рдЦреА рдЧреМрд░реАрд╕рд╛рее - рддреБрд▓рд╕реАрджрд╛рд╕ рд╕рджрд╛ рд╣рд░рд┐ рдЪреЗрд░рд╛ред
рдХреАрдЬреИ рдирд╛рде рд╣реГрджрдп рдорд╣рдБ рдбреЗрд░рд╛рее
рее рджреЛрд╣рд╛ рее
рдкрд╡рди рддрдирдп рд╕рдВрдХрдЯ рд╣рд░рди, рдордВрдЧрд▓ рдореВрд░рддрд┐ рд░реВрдкред
рд░рд╛рдо рд▓рдЦрди рд╕реАрддрд╛ рд╕рд╣рд┐рдд, рд╣реГрджрдп рдмрд╕рд╣реБ рд╕реБрд░ рднреВрдкрее
Origins and Composition
Tulsidas, who is also the author of the RamcharitmanasтАФa retelling of the Sanskrit epic Ramayana in vernacular HindiтАФwrote the Hanuman Chalisa as an expression of his deep devotion to Lord Hanuman. According to legend, Tulsidas composed the hymn while imprisoned by Mughal Emperor Aurangzeb, and through the grace of Hanuman, he was miraculously released.
The Chalisa is written in a lyrical and rhythmic form that is easy to memorize and chant. It begins with an invocation and praises Hanuman’s virtues, strength, knowledge, humility, and his devoted service to Lord Rama. Each of the forty verses highlights a unique aspect of Hanuman’s divine nature and his heroic deeds as described in the Ramayana.
Structure and Meaning
The Hanuman Chalisa opens with a couplet invoking the blessings of Lord Hanuman for strength, wisdom, and the removal of sorrow:
тАЬShree Guru Charan Saroj Raj, Nij mane mukure sudhaari
Barnaun Raghubar Bimal Jasu, Jo dayaku phal chariтАЭ
This sets the tone for the verses that follow, each of which is a vivid portrayal of HanumanтАЩs personalityтАФhis speed, agility, courage, loyalty, and humility. Notably, the Chalisa does more than just praise; it also serves as a spiritual guide and a source of inner strength.
Spiritual and Psychological Impact
Devotees recite the Hanuman Chalisa for various reasonsтАФprotection from evil forces, strength in times of hardship, and mental peace. Many believe that regular recitation brings relief from fear, anxiety, and negative influences. The rhythmic chanting is said to create vibrations that help calm the mind and elevate the soul.
Psychologically, the Chalisa instills a sense of courage and resilience. The image of Hanuman lifting mountains, burning Lanka, and leaping across the ocean inspires devotees to overcome personal and spiritual challenges. In a modern context, this hymn offers not just spiritual solace but also motivational strength.
Cultural Significance
The Hanuman Chalisa transcends regional and linguistic boundaries. It is recited in temples, homes, and even in public gatherings, especially on Tuesdays and Saturdays, which are considered auspicious for Hanuman worship. Festivals like Hanuman Jayanti witness mass recitations of the Chalisa, drawing large crowds and creating a collective devotional atmosphere.
Beyond India, the hymn has found a global audience, with translations and musical renditions in several languages. It is frequently set to music by renowned artists and used in yoga and meditation sessions for its calming effects.
Conclusion
The Hanuman Chalisa is not just a religious chant but a timeless ode to faith, strength, and devotion. It connects the devotee to the divine, inspires courage in the face of adversity, and reinforces the values of humility, service, and unwavering dedication. In a world often fraught with uncertainty, the words of the Chalisa continue to resonate with profound spiritual and emotional power.